Jürgen Klopp, the German football manager of Premier League club Liverpool , has given a lot of press interviews in English. His English is actually very good but at times he has caused a little confusion and hilarity amongst journalists. His use of German idioms or expressions, which he directly translates into English, do not always make sense to an Englishman.
I call this “Klopp-English” or kloppism. Maybe the most famous of these was: this is not a “wish concert.” (Das Leben ist kein Wunschkonzert).
Here is a list of possible kloppisms and the English expression. Do you recognise them?
“Don’t be the offended liver sausage!”- Don’t get in a huff!
“That is jacket like trousers.” – It’s the same difference.
“Keep the ears stiff” – Keep your chin up.
“Dead trousers” – Nothing happening/doing.
“A soft egg” – A wimp or wussy.